الفراشة أصبح فتيات Ftayat.com : يتم تحديث الموقع الآن ولذلك تم غلق النشر والمشاركات لحين الانتهاء من اتمام التحديث ترقبوا التحديث الجديد مزايا عديدة وخيارات تفاعلية سهلة وسريعه.
فتيات اكبر موقع وتطبيق نسائي في الخليج والوطن العربي يغطي كافة المجالات و المواضيع النسائية مثل الازياء وصفات الطبخ و الديكور و انظمة الحمية و الدايت و المكياج و العناية بالشعر والبشرة وكل ما يتعلق بصحة المرأة.
حنين للأستقامة
28-11-2022 - 09:58 am
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
حبيباتي الفرشات أبي أترجم هذا السطر إلى الأنجلزية لكن للأسف الترجمة الفورية في موقع الفراشة لاتعمل
ماأدري وش المشكلة يخرج لي هذا النص
الصندوق الاول هو النص الذي اردت ترجمتة والصندوق الثاني هي الترجمة له
المهم هذه الكلمتين اللي أبغه أترجمها جبيباتي :
فكوا قيدي
أرجوكم
فقد قتلتم نضارة الورد


التعليقات (4)
بنت جيرانكم
بنت جيرانكم
مرحبا
تفضلي واذا تحسينها مو مناسبه قولي لي و انا اعدلها
Release me << حطيتها كذا لأني مو متأكده اذا القيد مادي او معنوي
please
you have killed the beauty of flowers
.

Dr Lubna A I Hashim
Dr Lubna A I Hashim
Untie me please, You have killed the blooming of the flowers

حكايا الغيمـ
حكايا الغيمـ
وين الكلمه؟ ووين السطر؟؟
مااشوف شي؟؟؟

لآلـــــــئ
لآلـــــــئ
حنين للأستقامة
" فكوا قيدي
أرجوكم
فقد قتلتم نضارة الورد "
This line seems like a poem..This is my translation
" Give me my freedom , I beg you
you've killed the blooming of roses "

ارجو المساعدة
2morrow can be too late